يا أَيُّهَا الْكبارُ ! يا مَنْ تَفْهَمُونَ أَفَضْلَ مِنَّا، يا مِنْ تُدْرِكُونَ كُلَّ شَيْءٍ فِي هَذَا الْعَالَمِ، لَكُمْ كُلُّ مَا تُرِيدُونَ، لَكُمُ الْعَالَمُ بِأَسْرِهِ، لَكُمُ الْعَالَمُ بِكُلِّ خَيْرَاتِهِ وَنِعَمِهِ، خُذُوهُ! خُذُوهُ كُلَّه. فَقَطْ، أَعْطُونَا السَّلاَمَ.
أَلَا نَسْتَحِقُّ نَحْنُ – الأطفالَ – حَيِّزًا مِنَ الْأَمْنِ وَالأَمَانِ؟ أَلَا نَسْتَحِقُّ عَالَمًا هَادِئَا يَعِيشُ فِي وِئَامٍ؟ أَلَا نَسْتَحِقُّ أَنْ نَلْعَبَ ونُمارِسَ شَغَبَنَا الطُّفُولِيَّ فِي عَالَمٍ بِلا حُروبٍ ولا مَعَارِك؟ عَالَمٍ تُنِيرُهُ أَضْواءُ الْمَحَبَّةِ والإخَاءِ وَالتَّسَامُحِ وَالتَّعَايُشِ؟ وَتُحَلِّقُ فِي سَمائِهِ، عِوَضَ طَائِرَاتِكُمْ وَقَنَابِلِكُمْ وأَزيزِ صَوَارِيخِكُمْ، حَمائِمُ السّلامِ ؟
بِاللهِ عَلَيكُمْ يا كِبارُ، كُونُوا كِبارًا! تَنازَلُوا وَلَوْ قَليلاً عنْ كِبْرِيائِكُمْ، حَكِّمُوا ضَمَائِركُمْ،وَخَلِّفُوا لَنَا أَرْضًا خَضْرَاءَ تُنْبِتُ الزَّهْرَ والأُقْحُوانَ وَالْيَاسَمِينَ، وَتَحْضُنُ أَعْشَاشَ الْفِرَاخِ وَالطُّيُورِ فِي أَمَانٍ، وَتَنْعَمُ بِالاِسْتِقْرَارِ وَالطُّمَأْنِينَةِ وَالسَّلاَمِ.
جِئْنَا مِنْ كُلِّ بِقاعِ الْعَالَمِ أَطْفالاً نُغَنِّي الْوِئَامَ، وَنَرْقُصُ الْمَحَبَّةَ، وَنُنْشِدُ السّلامَ، فَأَوْقِفُوا لِبُرْهَةٍ حُروبَكُمْ، وَأَسْكِتُوا مَدَافِعَكُمْ، وَأَنْصِتُوا لِصَوْتِ الْبَراءَةِ فِينَا يَسْتَجْدِيكُمْ، أَنْ يَعُمَّ التَّسَامُحُ وَالتَّعَايُشُ، حَتَّى نَسْتَطِيعَ اِسْتِنْشاقَ هَوَاءٍ لَا تَشُوبُهُ رَوَائِحُ الْقَتْلِ وَالْغَدْرِ وَالرَّصاصِ وَالْمَوْتِ الزُّؤامِ. بِاللهِ عَلَيكُمْ يا كِبارُ، كُونُوا كِبَارًا وَأَعْطُونَا السّلامَ.
أَعْطُونَا السّلامَ.
أَعْطُونَا السّلام.
Festival international
du folklore de l’enfant
Appel à la paix
2015
Ô Adultes ! vous qui comprenez mieux que nous, vous qui réalisez tout dans ce monde, vous avez tout ce que vous désirez. Le monde vous appartient, tous les biens de ce monde vous appartiennent, emmenez les ! Prenez le monde entier ! Tout ce qu’on vous demande c’est lal paix.
Ne méritons-nous pas, nous les enfants, un espace de sécurité ? Ne méritons–nous pas un monde paisible plein de joie ? Ne méritons-nous pas de jouer et de jouir de notre enfance dans ce monde, sans guerre et sans batailles ? Un monde illuminé par la lueur de l’amour, de la fraternité, de la tolérance et de la coexistence ? Un monde où les colombes de la paix survolent nos cieux au lieu de vos avions de guerre et de vos bombes ?
Pour l’amour de Dieu soyez responsables, laissez juger votre conscience et laissez-nous hériter une terre verte parsemée de roses, de chrysanthèmes et de jasmins. Une terre abritant des nids d’oisillons profitant de la stabilité, de la sécurité et de la paix.
Nous sommes venus – nous les enfants- des quatre coins du monde pour chanter la convivialité, danser l’amour et chanter la paix.
Arrêtez vos guerres pour un instant, faites taire vos bombardiers, écoutez la voix de notre innocence pour que la compassion et la convivialité puissent régner de sorte que nous pouvons respirer un air pur loin des guerres , des vengeances, des bombes et de la mort douleureuse.
Ô adultes, soyez adultes, soyez sages et laissez nous vivre dans la paix.
Offrez nous la paix !
Offrez nous la paix !
Offrez nous la paix !
A call for peace
The International festival of Child Folklore
Ninth session
I destine my speech to you, seniors, your perception and your comprehension of the world is better, bigger and far beyond our little minds.
You have everything, you have the whole world with its bounties, well being and its blessings. Yet we as children don’t want any of this, but peace, and peace and peace!
Don’t we deserve some safety, security and stability. Don’t we deserve a quiet peaceful world living In harmony. Can’t we play or enjoy our childish naughtiness without wars or battles.
We dream of a world enlightened with lights of love, fraternity, tolerance and coexistence. And instead of planes, bombes and missiles, doves of peace flying in the sky.
Can you put aside for a while your pride, and listen to your conscience. We expect you to leaves us a green earth, where dice, chrysanthemum and jasmine can grow. An earth which nestle chicks and birds nests in safety, tranquillity and peace.
We, children came from all parts of this world singing amity, dancing love, longing for peace. So put an end to your weapons, shut your canons and listen to the voice of innocence urging you to build a world based on tolerance and coexistence; so that we can breath a peaceful air free of killing, treacheries, shots and painful death smells.
Come on, come on seniors, be seniors and give us peace, give us peace, give us peace.
May peace be upon you
Llamada a la paz
Festival Internacional del Folklore del niño – Niños de la paz
¡ ADULTOS! Los que entendéis mejor que nosotros, vosotros los conscientes de todo en este mundo, tenéis todo lo que queréis, tenéis el mundo en su totalidad, el mundo con toda su generosidad y gracia, apoderáoslo! Tomadlo todo entero. Sólo, ¡DEJADNOS LA PAZ!
¿Meritamos nosotros –los niños- un espacio de seguridad y tranquilidad? ¿Obtendremos el vivir en un mundo pacífico y en armonía? ¿Merecemos jugar y hacer alboroto infantil en un mundo sin guerras ni batallas? ¿Un mundo iluminado por el amor, la fraternidad, la tolerancia y la convivencia? ¿Volando por los aires, palomas de la paz, en lugar de aviones y bombas de guerras?
¡Por Dios! Adultos, ¡sed adultos! ¡Haced concesiones, aunque sean insignificantes, de vuestro ego! ¡Controlad vuestra conciencia! ¡Dejadnos heredar de un planeta verde, que brota de flores y arboles, que acoge a los polluelos anidando y pájaros en sus cubiles!
Venimos de todas partes del mundo, niños cantando la armonía, bailando el amor, recitando la paz, detened aunque sea un instante vuestras ofensivas, silenciad vuestros cañones, luego escuchad el sonido de la inocencia que rogamos, para que reine la convivencia y la tolerancia, hasta que se pueda respirar el aire desinfectado de asesinatos, de traición, de balas y de muertes penosas. Implorando, ¡Pedimos la paz a los adultos!
¡Pedimos la paz!
¡Pedimos la paz!
المصدرتنغير انفو
المصدر : https://tinghir.info/?p=10413